index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 342.1.2

Exemplar B

[ § 1' ] B

Vs. II 1'

4 [ ... ] 5 [ ... ] IŠ-ME

[ § 1' ] B

Vs. II 2'

6 [ ... ] 7 [e-ḫ]u-wa-ra-an-ta d10-a[n ... ]

[ § 1' ] B

Vs. II 3'

8 [ ... ZI-a]n-za 9 nu-wa-ra-an QA-TAM-MA i-[ya]


[ § 2' ] B

Vs. II 4'

10 [ ... INIMME]Š IŠ-ME 11 na-aš-za-kán A-NA del-ku-n[i-ir-ša]

[ § 2' ] B

Vs. II 5'

11 [ ... ] -at 12 ḫa-pu-pé-eš-ma-za ki-ša-at

[ § 2' ] B

Vs. II 6'

13 [ ... k]u-ut-t[e?-iš-š]i e-ša-at 14 nu-uš-ma-aš INIMMEŠ ku-e

[ § 2' ] B

Vs. II 7'

14 [MU-TI4]-ŠU DAM-ŠU4-[y]a me-mi-iš-kán-zi 15 na-at dIŠTAR-[]

[ § 2' ] B

Vs. II 8'

15 [iš-t]a-ma-aš-ke-ez-zi 16 del-ku-ni-ir-ša-aš DAM-ŠÚ-ya

[ § 2' ] B

Vs. II 9'

16 TÚGša-aš-ti-iš-ši e-[r]e-er 17 nu-uš-ma-ša-at kat-ta še-e-š[e-er]

[ § 2' ] B

Vs. II 10'

18 dIŠTAR-i[š]-ma-[]n MUŠEN-iš i-wa-ar ḫu-ri-ip-ta-[]

[ § 2' ] B

Vs. II 11'

18 pár-ra-a[n-t]a p[íd-d]a-et 19 nu-k[á]n d10-an ḫu-ri-ip-[ta-aš]

[ § 2' ] B

Vs. II 12'

19 an-da ú-e-mi-ya-at 20 nu-[u]š-ši m[e?-mi-iš-ki-wa-an ... ]

[ § 2' ] B

Vs. II 13'

21 d10 ŠA da-še-er-ti-wa x[ ... ]

[ § 2' ] B

Vs. II 14'

22 GEŠTIN-ya-wa le-e e-ku-ut-[te-ni] 23 [ ... ]

[ § 2' ] B

Vs. II 15'

23 me-na-aḫ-ḫa-an-da le?-[ ... ] 24 [ ... ]

[ § 2' ] B

Vs. II 16'

24 ŠA? dḫe-eš-x6[ ... ] Vs. II bricht ab.

[ § 3'' ] B

Rs. III 1'

25 [ ... n]a?-na-an-k[u?-uš-ši?- ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 2'

26 [ ... DI]NGIRMEŠ-aš a-pé-el INIMM[ ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 3'

27 [ ... UZUÚ]R-az ḫar-zi 28 nu-uš-ši a?-[ ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 4'

29 [ ... ]x na-na-an-ku-uš-ši-an-ta x[ ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 5'

30 [ ... dA.NU]N.NA.KE4 te-eš-ḫa-an ša-ra-a[ ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 6'

30 [ ... ti-it-ta-n]u-uš-kán-zi8 31 dIŠTAR DUMUMEŠ dA.[NUN.NA.KE4 ...? ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 7'

31 [ ... me-mi-i]š-ki-u-wa-an da-a-iš 32 ma-a-an-ma[ ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 8'

33 [ ... ]-aš? -tar UZUSA.DUḪI.A UZUSAḪI.A[ ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 9'

34 [ ... š]a-ak-nu-wa-an-za 35 nu-wa-ták-kán pa-a-i-m[i] 36 [ ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 10'

36 [ ... p]a?-ra-a i-da-la-u-e-eš-zi 37 ku-wa-at-w[a ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 11'

37 [ ... ] KI-pí TI-an-te-eš u-i-ya-at 38 nu-z[a ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 12'

38 [ ... ] 39 nu d10 NÍ.TE-ŠU AMARḪI.A9 MUŠ ma-a-[an ...? ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 13'

39 [ ... ]-pa? e-ep-ta 40 na-aš-kán x x[ ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 14'

41 [ ... ]x-e-er 42 UM-MA ŠU-NU-MA 43 [ ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 15'

43 [ ... DA]M- DUMUMEŠ pa-a-e-er 44 nu d[ ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 16'

44 [ ... ša-ra]-a ti-it-ta-nu-uš-kán-zi 45 x[ ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 17'

45 [ ... d]a-a-iš 46 le-e-wa-ra-an10 a[r- ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 18'

46 [ ... pé-e-ḫu-t]e-mi 47 nu-wa na-na-an-ku-u[š-ši-an-ta? ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 19'

47 [ ... ] 48 [nu-w]a ú-wa-an-z[i] 49 [ ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 20'

49 [ ... ]mu-x-tar? x11[ ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 21'

50 [ ... ]x x-ma?12 x[ ... ]

[ § 3'' ] B

Rs. III 22'

51 [ ... ]x-an[ ... ] Rs. III bricht ab.

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 342.1.2 (TX 2009-08-22)


4

Nach Kollation am Foto ist dies die wahrscheinlichste Lesung des Zeichens.

6

Oder ⌈ša?-an-⌈ḫe-eš⌉-x[? So auch Laroche, RHA 26/82, 141. Der in der Autographie deutlich vorhandene Abstand zwischen den beiden ersten Zeichen wird durch die Kollation am Foto bestätigt.

8

Es ist nicht sicher, dass es sich hier nur um einen Kolon handelt. Die Formulierung ist ohne Parallele und man würde eher etwas wie tešḫan auš- erwarten; vgl. Mouton, Rêves, 5-12, HEG III 335ff.

9

NÍ.TE-ŠU AMARḪI.⌈A⌉ über Rasur.

10

an über Rasur.

11

mu⌉-x-tar(?) x über Rasur.

12

oder ku?


Editio ultima: Textus 2009-08-22